Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 11 to 20 of 20
Thread: [Sammelthema] Textkorrekturen/Übersetzungsfehler
  1. #11
    User Spinifex's Avatar
    Posts
    378
    Server
    EU2
    Chars
    Spinifex RaupeNimmersatt
    Ich hoffe, dieser Beitrag ist nun auch zu etwas Nütze Beim Verstehen was ein Schmuck oder ... an Auswirkungen haben könnte, stolpere ich doch immer wieder.. siehe Fotos
    Feder.pngHasenpfote.pngJagdmesser.pngMesser.pngMuschel.pngZepter.pngzoggersalsa2.png
    "Ein Leben ohne Freude, ist wie eine weite Reise ohne Gasthaus."

  2. #12
    Moderator sarah05's Avatar
    Posts
    1,346
    Server
    EU2
    Chars
    Sarah05 und Giselda
    Ich weiß das klingt alles sehr verwirrend. So wie mir das erklärt wurde setzt sich das (zb der Name) aus verschiedenen Parametern zusammen und kann von uns leider nicht geändert werden.

  3. #13
    User Spinifex's Avatar
    Posts
    378
    Server
    EU2
    Chars
    Spinifex RaupeNimmersatt
    Sorry sarah- aber das versteh ich nicht... Es geht ja nur um die Erklärung der darauf vorhandenen Runen. Und die sind doch z.B. bei Bögen, Rüstungen auch gut übersetzt, so dass ein durchschnittlich sprachbegabter Mensch das verstehen kann Wer macht diese Übersetzungen denn? So liest sich das Kauderwelsch ja. als hätte man da einfach mal einen xyz-Translater drüber gelassen. ( wird vielleicht auch so sein? )
    Bei der Vielzahl der Möglichkeiten, seine Fähigkeiten und Skills etc.pp zu kombinieren, ist es sehr ungünstig, wenn man zum Verständnis dafür, was ein Gegenstand macht, diesen erst mal selbst anlegen muss... Damit ist er nicht mehr handelbar und somit nutzlos, wenn ich ihn selbst nicht gebrauchen kann.
    "Ein Leben ohne Freude, ist wie eine weite Reise ohne Gasthaus."

  4. #14
    Die Beschreibungen der einzelnen Feats sollten demnächst besser übersetzt werden. Wenn nicht, lasse ich mir die einzelnen Strings nochmal raussuchen. Nur an den Namen der Items an sich wird sich wohl nicht ganz so viel ändern lassen.

    Seit dem wir das Itemsystem in Starfall ja dahingehend geändert haben, dass Items aus einem Pool verschiedener Werte zufällig zusammengewürfelt werden, gilt gleiches auch für die Itemnamen, die dann aus verschiedenen Parametern zufällig zusammengefügt werden. Im Originaltext stehen dann für jeden Bestandteil des jeweiligen Itemnamen nur Platzhalter, was im Englischen ganz gut funktioniert und grammatikalisch relativ korrekte Namen erzeugt, in anderen Sprachen, wie bei uns im Deutschen, aber leider nicht so gut klappt.

    Das sieht dann in der Übersetzung z.B. so aus (ist jetzt zwar kein Itemname, sondern der erste String der mir über den Weg gelaufen ist, um das als Beispiel zu erläutern, aber damit wird das Prinzip sicherlich schon deutlich):

    @HANDLE_Tgt@ wird von @HANDLE_Src@ mit {1} @Handle_Efc@.

    Bei den Itemnamen sieht das ganze ähnlich aus und da man leider auch an die Syntax gebunden ist und diese nicht nur für de deutsche Version ändern kann, kommen da, egal wie man es dreht und wendet, leider in gewissen Situationen so "komisch" übersetzte Namen oder Sätze raus, wo dann der Fall nicht stimmt oder statt Mehrzahl nur Einzahl steht oder das Geschlecht falsch ist etc. pp. Da kann ich, fürchte ich, leider auch wenig dran machen, denn was auf englisch funktioniert, geht dann auf deutsch leider so nicht.
    Last edited by Tiberius; 11.10.2017 at 10:39.

  5. #15
    User Spinifex's Avatar
    Posts
    378
    Server
    EU2
    Chars
    Spinifex RaupeNimmersatt
    Danke Tiberius An die Namen wird man sich bestimmt gewöhnen können, und wenn die Feats besser übersetzt werden, wäre das eben eine große Hilfe
    "Ein Leben ohne Freude, ist wie eine weite Reise ohne Gasthaus."

  6. #16
    Lästigerer Troll ?
    lästigerer.jpg

  7. #17
    Moderator sarah05's Avatar
    Posts
    1,346
    Server
    EU2
    Chars
    Sarah05 und Giselda
    Geändert, Danke Freibeuter.

  8. #18
    User
    Posts
    149
    Server
    EU1
    Chars
    knutschfussel, brabbelchen, schnuffelkind
    Wo finde ich denn dieses Zahlungsmittel?
    Text nicht gefunden.jpg

    Wünsche allen noch einen lustigen Abend

  9. #19
    Quote Originally Posted by brabbelchen View Post
    Wo finde ich denn dieses Zahlungsmittel?
    Text nicht gefunden.jpg

    Wünsche allen noch einen lustigen Abend
    Ist das auf englisch korrekt (dann hab den Fehler wahrscheinlich gemacht), ist es auf englisch ähnlich falsch, dann war es jemand bei Mad Otter. Ich schau mir das Mal an, ob ich den Fehler finden kann. Scheint auf jeden Fall, als würde dort bei einer Variablen nicht der korrekte Begriff eingesetzt.

  10. #20
    hab ein Süpektralpferd in meiner Reittier- Liste
    Süpektralpferd.PNG